こんにちは!旅と英語についてのブログを書いていますLeleleです。!
日本語で話をしていると自然と出てくる『石の上にも三年』ということわざ。
英語で何という?と聞かれると、英語でもこの表現はあるのかな?となりませんか?
ことわざの『石の上にも三年』は英語で何て言う?
日本語の意味はこちらをからどうぞ『石の上にも三年とは – コトバンク』
Perseverance pays dividends.
忍耐強くいれば、配当をもらえる
perseverance(忍耐、粘り強さ)、 dividence(配当)
『石の上にも三年』という表現は日本特有のものなので、three years on a stoneと言ってもことわざの意味合いは通じませんが、 同じように、「つらいことも忍耐強くいれば報われる」といった意味合いの表現が英語にもあるので、上の表現を使ってみてくださいね!
ここまで読んで頂きありがとうございました!!
これからも、使える英語をアップしていこうと思っています!