『石の上にも三年』って英語で何て言う?日本のことわざを英語で表現したい!

石の上にも三年 英語で何て言う?

本サイトにはプロモーションが含まれています。

こんにちは!旅と英語についてのブログを書いていますLeleleです。!

日本語で話をしていると自然と出てくる『石の上にも三年』ということわざ。

英語で何という?と聞かれると、英語でもこの表現はあるのかな?となりませんか?

目次

ことわざの『石の上にも三年』は英語で何て言う?

日本語の意味はこちらをからどうぞ『石の上にも三年とは – コトバンク

Perseverance pays dividends.

忍耐強くいれば、配当をもらえる

perseverance (忍耐、粘り強さ)、 dividend (配当)

『石の上にも三年』という表現は日本特有のものなので、three years on a stoneと言ってもことわざの意味合いは通じません

ですが、同じように、「つらいことも忍耐強くいれば報われる」といった意味合いの表現が英語にもあるので、上の表現を使ってみてくださいね!

ここまで読んで頂きありがとうございました!!

これからも、使える英語をアップしていこうと思っています!

おすすめの英語学習法をまとめた記事はこちらです。
勉強法と言っても、楽しく学ぶがモットーです!

あわせて読みたい
社会人からでも独学で英語が話せるようになる5つの勉強法! こんにちは!勉強が苦手な@Lelele_Worldです。 全くの英語初心者だった私が26歳で英語の勉強を始めて英語を話せるようになりました。 そんな勉強が苦手な私が、無理な...
石の上にも三年 英語で何て言う?

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

シェアしてもらえると喜びます
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次