『縁の下の力持ち』ということわざ。
日本の文化が濃く出ている表現にも思いますが、英語でも同じような表現はあるのでしょうか。
『出る杭は打たれる』って英語で何て言う?
ことわざ『出る杭は打たれる』を英語で何て言う? A nail that stands will be hammerd down ことわざの『出る杭は打たれる』、日本独特の文化からきていることわざなので、英語でのことわざは […]
『縁の下の力持ち』ということわざ。
日本の文化が濃く出ている表現にも思いますが、英語でも同じような表現はあるのでしょうか。
ことわざ『出る杭は打たれる』を英語で何て言う? A nail that stands will be hammerd down ことわざの『出る杭は打たれる』、日本独特の文化からきていることわざなので、英語でのことわざは […]